Дамы, помедленнее, вы говорите слишком быстро. (Фотография: Emma Sletteland)

5 основных сложностей японского языка

Изучение новой письменности, контекста, счета и скорости произношения

Дамы, помедленнее, вы говорите слишком быстро. (Фотография: Emma Sletteland)
Irma Platonova   - 2 мин на чтение

Японский сложный язык. 日本語は難しいです。 Nihongo wa muzakashi desu.

Когда я впервые начала изучать японский, было ощущение словно я пытаюсь понять инопланетный язык из другой галактики. Мне все казалось неестественным, не было ничего знакомого, порой я застревала даже на самых простых фразах. Хотя со временем стало лучше, и прогресс был налицо, но сложности никуда не делись. Непростая система письма, иная структура построения предложения, много похожих звуков и высокая скорость темпа речи и т.д, в японском языке существует довольно много представляющих трудности вещей, особенно для англоговорящих. Сегодня я вам расскажу о пяти основных сложностях изучения японского.

1. Система письма
Японская система письма невероятно сложная. Мне понадобилось некоторое время, чтобы разобраться как эта система работает, уж не говорю об ее применении. Здесь не один алфавит как в английском, а целых три: хирагана, катакана и иероглифы (кандзи). Хирагана используется для чисто японских слов, катакана для заимствований и выделения, и кандзи - сложные китайские иероглифы, которыми постоянно пользуются на письме. В повседневности все три азбуки смешиваются и используются вместе, так что можно одновременно встретить и хирагану, и катакану, и кандзи в одном предложении.

Хирагана и катакана достаточно просты. Они представляют собой фонетические слоговые азбуки, где каждый знак, или кана, обозначают определенный звук. В противовес английскому алфавиту, где один звук - одна буква,  каны, как правило, представляют комбинацию звуков (слоги).  Например, か (kа) - это один знак, но в английском «k-а» две разные буквы. Плюс в том, что хирагана и катакана полностью состоят из слогов, в них нет немых звуков или труднопроизносимых согласных как в английском. Да и форма у них вполне простая.

А вот кандзи уже сильно сбивают с толку. Иероглифы пришли в Японию из Китая, примерно в 500г.н.э, когда у японцев еще не было собственной письменности. Китайская письменность развивалась, и позже японцы адаптировали сложные символы в современный японский. Кандзи обладают как отдельным звучанием, так и отдельным смыслом. Например, кандзи звучит как naka и означает "середина", "в течении". Некоторые кандзи до ужаса сложные. Возьмем к примеру 護  (mamoru), значит "защищать", он состоит из 20 разных черт!  В английском все намного проще - 2 черты, и буква готова.

Точное количество иероглифов неизвестно, но их очень много. По некоторым данным считается, что их больше 5000, но можно с уверенностью сказать - сами японцы используют 2000-3000 из них.  В итоге, чтобы быть грамотным в Японии, нужно знать как минимум 2000 знаков! Просто безумие! Если сравнивать с английским языком, где всего лишь разные комбинации из 26 букв. Научился читать их в детском саду и всё, больше ничего не нужно. Японцы же продолжают учить кандзи в школе, колледже и на работе. Поэтому я даже не рассчитываю на высокий уровень освоения иероглифов и тем более на полное понимание. Я слышала, для того чтобы стать грамотным в японском понадобится не меньше 9-ти лет.

2. Контекст
В японском языке значение контекста очень велико, тогда как в английском он очень низок, и это может вызывать некоторые сложности. Высокий уровень контекста подразумевает, что часть информации остается вне языковой среды, поскольку оба собеседника, говорящий и слушающий, уже понимают эту информацию в контексте самой ситуации. Например, в японском языке субъект действия без труда можно опустить, и вместо того, чтобы сказать "I go to Tokyo", как это было бы в английском, нужно просто сказать "go to Tokyo", исключая местоимение из предложения. Если в беседе Токио уже упоминался раньше, то будет достаточно "go to", это и так будет подразумевать "I go to Tokyo".  Однако, для тех из нас, кто изучает японский язык не так давно, понять контекст беседы будет сложно. Собственно, это затрудняет процесс общения, понимания сказанного и несказанного.

3. Счетные суффиксы
 В английском считают так «один», «два», «три...», используя данный счет для чего угодно.  Один стакан воды, три футбольных мяча, пять этажей, десять карандашей. Легко, не правда ли? В японском все далеко не так просто. Счетные суффиксы чрезвычайно сложная часть грамматики. Сначала вы учите простые цифры: «ichi», «ni», «san…» Затем «общие» счетные слова: «hitotsu», «futatsu», «mitsu…» И уже потом вы открываете для себя множество разных счетных суффиксов (слов), в зависимости от того, что считаете. Таким образом, нужно использовать разные суффиксы при счете выпитых стаканов, этажей здания, минут, листов бумаги, других плоских предметов, длинных и вытянутых предметов и т.д.

Мне вот интересно кто эта историческая личность, которой было настолько скучно, что она утвердила эту систему счета. Откуда такая необходимость целого ряда разных слов для счета плоских и удлинённых предметов? Для меня это до смешного комично. Плюс в том, что можно использовать обычные цифры или "общие" счетные слова для всего. Все равно японцы поймут смысл сказанного.

4. Скорость произношения
 Для неносителя языка любой язык звучит так, будто на нем всегда говорят очень быстро. Меня совершенно обескураживает момент, когда я слышу речь японцев говорящих со всех сторон в раз - невероятно быстро! Ведь они и должны говорить быстрее, чем я, верно? Оказывается, так думаю не только я. На японском действительно говорят быстрее по сравнению с другими языками.

В Лионском университете провели сравнительное исследование по скорости произношения в разных языках, в качестве меры измерения были взяты слоги в секунду. В японском была самая высокая скорость произношения из 8-ми взятых языков, где средняя скорость составила 7,84 слога/с. С другой стороны, скорость английского языка составила 6,19 слога/с, а в китайском всего лишь 5,18. Так что, да, японцы говорят быстрее англоговорящих.

Интересно, у японцев самая высокая скорость произношения, но плотность информации весьма низкая. Что это значит? А это значит, чтобы убедительно донести свою точку зрения на японском, придется использовать гораздо больше слов, чем на английском. И для произношения всего набора «экстра»-слов, нужно говорить намного быстрее обычного!

5. Небольшое количество возможных звуковых сочетаний
В японском языке, по сравнению с английским, звуковых сочетаний меньше, поскольку в нем не существует некоторых звуков (таких как "L", например).  Общее число возможных односложных звуков составляет приблизительно 100 единиц, тогда как в английском оно достигает свыше 10,000 единиц.  Огромная разница!

На самом деле это очень здорово в плане разговорной практики, так как возможных сочетаний звуков не много, и их довольно легко произносить. Иногда у меня возникают проблемы с их сочетанием, ведь произносить звуки по отдельности проще.  Однако, слышать и различать эти звуки в потоке речи довольно-таки сложно. Большинство японских слов звучат крайне похоже, из-за чего неносителю языка трудно их различать.  К примеру слово "нет" - いいえ (iie) и слово "дом" - いえ(ie). Единственная разница в произношении - долгота звука "i", который мне кажется одинаковым в обоих случаях. В английском также есть подобные слова, но в японском таких слов значительно больше, ввиду того, что мало возможных сочетаний звуков.

Даже если в японском языке есть еще много того, что кажется сложным, я по-настоящему наслаждаюсь его изучением. Иностранные языки - это потрясающе, а японский невероятно интересен именно тем, как сильно он отличается от английского. Возможно мне никогда не удастся освоить японский, тем не менее я получаю большое удовольствие от изучения!

Irma Platonova

Irma Platonova @irma.platonova

Hi there! Japan is the biggest passion of my life. I felt in love with Japan through the Japanese language that I’ve been learning since high school. I find Japanese is very pleasant and much softer than other languages. Speaking of the culture, I so like the fact that Japanese culture differ fro...